Дубнов, Юджин


Юджин (Евгений) Дубнов (2 ноября 1949, Таллин — 5 августа 2019, Иерусалим) — израильский поэт, новеллист и мемуарист, писавший на русском и английском языках.

Биография

Евгений Дубнов родился 2 ноября 1949 года, в Таллине, Эстония (Эстонская ССР в составе бывшего СССР); жил в Риге, Латвия (Латвийская ССР в составе бывшего СССР). Учился в московском университете им. М. В. Ломоносова, продолжал образование в университете имени Бар-Илана (Рамат-Ган, Израиль) и в Лондонском университете, где окончил факультеты психологии и английской литературы. Готовил к защите диссертацию по английской литературе.

В 1971 году Юджин Дубнов репатриировался в Израиль, где сказал в одном из первых интервью:

«Я стал писать стихи на английском, когда понял, что многие эмоции и мысли мне по-русски не выразить. Но и от русского я не отказался по той же причине — не всё можно сказать и выразить по-английски. Причины тут и эмоциональные, и лингвистические, и фонетические…»

Отслужив в армии, Дубнов в 1975 году отправился учиться в Великобританию, в Лондонский университет. Окончив университет, но не завершив диссертацию, он вернулся в Израиль, жил в Иерусалиме и преподавал английский язык в основанной им школе Amber College.

Дубнов трижды (1972, 1974, 1999) был стипендиатом фонда президента Израиля и дважды (1975, 2001) — Тель-Авивского фонда искусства и литературы. Он был членом-основателем Федерации израильских писателей (1974), входил в союзы русскоязычных и англоязычных писателей Израиля. Он умер 5 августа 2019 года.

Публикации

Юджин Дубнов публиковал стихи, рассказы и очерки в русскоязычных изданиях (журналах, альманахах и газетах)

  • Возрождение (Париж),
  • Время и мы (№ 13, 1977; № 67, 1982; № 77, 1984),
  • Встречи,
  • Грани (№ 81, 1971),
  • 22,
  • Континент,
  • Новый журнал,
  • Новое русское слово,
  • Панорама Израиля (№ 220, 1986),
  • Побережье,
  • Роза ветров,
  • Русская мысль (многократно),
  • Связь времён,
  • Сион (№ 1, 1971; №№ 1-2, 1973; № 9, 1974; № 15, 1976),
  • Современник (Канада, №№ 28-29, 1975),
  • Средиземноморье,
  • Стрелец,
  • Евреи в культуре Русского Зарубежья (Иерусалим, 1994)
  • Литературный Иерусалим № 23, 2020, и др.,

а также в сетевых изданиях, в том числе в журнал-газете Мастерская (Выборы, 6.04.2019) и в журнале Еврейская старина, № 2(93), 2017 (переводы из Ури-Цви Гринберга).

Стихотворения и рассказы, написанные на английском и в переводе на английский, публиковались на Западе в ряде изданий, включая

  • Литературное приложение Таймс,
  • Канадский поэтический журнал,
  • Поэзия (Чикаго),
  • Поэзия Нью-Йорка,
  • Иельский литературный журнал,
  • Современная поэзия, 2006,
  • Лондонский литературный журнал,
  • Литературный журнал США,
  • Поэтическая Австралия,
  • Обозрение Аделаиды,
  • Поэзия Ирландии,
  • Тихоокеанский журнал,
  • Обозрение Новой Англии,
  • Поэзия Лондона,
  • Поэзия Оксфорда,
  • Новое Уэльское обозрение,
  • Канадская литература,
  • Журнал Массачусетса (том 21, вып. 3) ,
  • Западноавстралийский журнал,
  • Южноавстралийский журнал,
  • Поэзия Новой Зеландии (вып. 46),
  • Обозрение Миссисипи (вып. 15.3, 1987; вып. 16.1, 1988),
  • Париж/Атлантика,
  • Североамериканский журнал,
  • Среднеамериканский журнал,
  • Чикагское обозрение,
  • Журнал Аризоны,
  • Южноафриканский литературный журнал,
  • Обозрение Белфаста,
  • Литературный Висконсин,
  • Обозрение Колорадо,
  • Денверский журнал,
  • Обозрение Арканзаса,
  • Журнал штата Каролина,
  • Westerly (Западный ветер, 58:1/),
  • Chapman (Коммивояжёр, шотландский журнал),
  • Поэзия Средиземноморья,
  • Санкт-Петербургский журнал (США),
  • Джерузалем-Пост (иерусалимская газета),
  • Grain (Зерно), том 43, № 1,осень 2015,
  • Island of the Children (Остров детей, Лондон, 1987),
  • Ежегоднике американской поэзии (Калифорния, 1985 и 1986/1987),
  • Poesie Europe (Поэзия Европы, Франкфурт, 1988),
  • Английские поэты Израиля (1997),
  • Modern Poets of Europe (Современные европейские поэты, 2002/2003),
  • Best Australian Poems 2013 (Альманах австралийской поэзии 2013),

а также на американском сайте Poetry Daily и в переводах на иврит, испанский и немецкий. Английское стихотворение Дубнова, посвящённое Осипу Мандельштаму, вошло в международную антологию Памяти Мандельштама (Кембридж, 1981).

Рассказы Дубнова, которые канадскому критику напоминают по стилю рассказы Чехова, вошли в международную англоязычную антологию Литературный Олимп (Калифорния, 1987) и антологию современной американской прозы Левиафан 3 (Флорида/Висконсин, 2002). Главы из воспоминаний Дубнова публиковались в журналах Ежеквартальник Северной Дакоты и Обозрение Южной Каролины, глава из романа — в журнале Американская литература и комментарии. Девять коротких рассказов Дубнова транслировались по третьему каналу радио Би-Би-Си (по-английски).

Книги

  • Е. Дубнов. Рыжие монеты (Goldfinch Press, Лондон, 1978),
  • Е. Дубнов. Небом и землёю (Amber Press, Лондон, 1984).
  • Eugene Dubnov. Thousand-Year Minutes (Shoestring Press, UK, 2013)
  • Eugene Dubnov. Never Out of Reach (memoirs) (Clemson University Press, USA, 2015 and Liverpool University Press, UK, 2015).
  • Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)

Отзывы

Мастерское владение словесной формой для Евгения Дубнова отнюдь не самоцель. Непрестанно ощущается его потребность чувствовать и мыслить, мыслить — и чувствовать. Красота ради красоты — не пронзённая ни чувством, ни мыслью — никак не прельщает поэта. В его владениях — любовь и боль, и страх, и чувство одиночества, и ощущение быстротекущего ускользающего времени, и бережное пристальное внимание к большим и малым приметам земли. И, разумеется, постоянное осмысление всего этого. На земле — проблески неба. А там, в небе — вещное тяготение земли. Да, далеко не случайно это название: "Небом и землёю"…» (Лия Владимирова, 1991.)

В этом томе [Beyond the Boundaries] собраны лучшие стихотворения Дубнова… Несомненно, что он — преемник Мандельштама (а так же и Бродского), но это совершенно оригинальный поэт, превосходно и тонко владеющий русским языком… (Доналд Рэйфилд, почётный профессор Лондонского университета в отставке, в книге Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)).

Для людей верующих, творческих и вообще всех тонко чувствующих природу читателей захватывающие религиозные искания в этих стихотворениях свидетельствуют, что Юджину Дубнову принадлежит достойное место в русле возвышенной традиции, возвещённой такими поэтами как Данте, Блейк, Джордж Герберт, Дж. М. Хопкинс и Йейтс. (Энн Стивенсон, поэт и переводчик, в книге Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)).

Книге Дубнова Beyond the Boundaries посвящает статью Стивен Пименов в британском журнале Stand (Киоск, зима 2017/2018). Стихи Дубнова публиковались по-немецки] (переводчики Chris Newman и Gisela Gronemeyer, автор предисловия Chris Newman).







Яндекс.Метрика